$config[ads_header] not found

Histoire de Noël «Deck the halls»

Table des matières:

Anonim

La chanson populaire "Deck the Halls" est un chant de Noël qui remonte au XVIe siècle. Cela n'a pas toujours été associé à Noël, cependant; la mélodie vient d'une chanson galloise d'hiver appelée "Nos Galan", qui est en fait sur le réveillon du nouvel an.

La première fois que "Deck the Halls" a été publié avec les paroles en anglais remonte à 1862, dans Welsh Melodies, Vol. 2, avec les paroles galloises de John Jones et les paroles anglais de Thomas Oliphant.

«Deck the Halls» et le compositeur Thomas Oliphant

Oliphant était un auteur-compositeur-interprète écossais responsable de nombreuses chansons et écrits populaires. Il s'est fait un chemin en écrivant de nouvelles paroles sur d'anciennes mélodies, interprétant des chansons étrangères en anglais; pas nécessairement à traduire directement, mais, comme dans "Deck the Halls", proposer des paroles qui correspondent à l’ambiance de la chanson. Il devint parolier de la cour de la reine Victoria et finit par devenir un traducteur populaire de musique.

Là où les vieilles paroles galloises de "Nos Galan" chantaient la nouvelle année, la composition folklorique d'Oliphant en anglais louait le début des vacances de Noël, appelant à la décoration et à la gaieté qui accompagne généralement la célébration, notamment une phrase sur le fait de boire plus tard. modifié:

Alors que les paroles galloises originales parlaient de l'hiver, de l'amour et du froid:

Oliphant souhaitait capturer l'esprit de la chanson, y compris le refrain "fa la la". Cette partie de la chanson, qui est devenue la caractéristique principale des itérations modernes, était probablement un ajout du Moyen Âge, lorsque les chœurs de Madrigal avaient tendance à remplir les chansons avec une sorte de pause vocale entre les couplets.

Influence du Madrigal 'Deck the Halls'

Les Madrigaux étaient une forme musicale laïque traditionnelle pendant la Renaissance en Europe et étaient généralement chantés a cappella (sans accompagnement instrumental). Ils ont généralement présenté des poèmes mis en musique, avec un compositeur ajoutant des sections "accompagnement" pour certaines voix (comme "fa la la").

Oliphant était secrétaire honoraire de la Madrigal Society, où il réinterprétait principalement les chansons de madrigal italien en anglais. La plupart de ses traductions étaient dans un style similaire à "Deck the Halls", avec des paroles entièrement nouvelles sur des mélodies familières.

Chant de noël américain

Une autre version des paroles, qui supprime les références à la consommation d'alcool et se rapproche de celle communément récitée aujourd'hui, a été publiée dans l'édition de 1877 du Pennsylvania School Journal. Il utilise toujours le singulier "Hall" et change "Yuletide" en "Christmas".

Mais la version moderne de "Deck the Halls", chantée par des chorales et des chantres à travers le pays, est celle publiée dans un recueil de chansons de 1866 intitulé simplement The Song Book (bien que dans cette publication elle s'intitule "Deck the Hall").

La pluralisation des "halls" est probablement quelque chose qui vient de prendre forme alors que de plus en plus de gens se mettent à la chanter. À ce moment-là, la chanson avait été appropriée par des musiciens folkloriques et d'autres, dont Mozart, qui l'avait utilisée comme rampe de lancement pour un duo piano-violon.

Histoire de Noël «Deck the halls»