$config[ads_header] not found

Quelle est la traduction de la gloria?

Table des matières:

Anonim

The Gloria est une chanson bien connue qui a longtemps été intégrée à la messe de l'Église catholique. De nombreuses autres églises chrétiennes en ont également adopté des versions et c'est une chanson populaire pour Noël, Pâques et d'autres services religieux spéciaux dans le monde entier.

Le Gloria est un beau cantique avec une longue et riche histoire. Écrit en latin, de nombreuses personnes connaissent bien la phrase d’ouverture, "Gloria in Excelsis Deo", mais il ya beaucoup plus que cela.

Explorons cet hymne intemporel et apprenons comment les paroles se traduisent en anglais.

Traduction du Gloria

Le Gloria remonte à un texte grec du IIe siècle. Elle figurait également dans la Constitution apostolique comme une «prière du matin» vers 380 après JC. Une version latine de "l'Antiphonaire de Bangor", qui aurait été écrite en Irlande du Nord vers 690, est encore très différente de celle que nous utilisons aujourd'hui. Le texte que nous utilisons couramment remonte à une source franque du IXe siècle.

Latin Anglais
Gloria dans Excelsis Deo. Et in terra pax Gloire au plus haut Dieu. Et sur terre la paix
hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. aux hommes de bonne volonté. Nous te louons. Nous te bénissons.
Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi Nous t'adorons. Nous te glorifions. Merci on te donne
Propter Magnam Gloriam Tuam. Domine Deus, Rex coelestis, à cause de la grande gloire ton. Seigneur Dieu, roi des cieux,
Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Dieu Père Tout-Puissant. Seigneur Fils seulement engendré, Jésus Christ.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils de Père.
Qui tollis peccata Mundi, miserere nobis. Qui enlève les péchés du monde, aie pitié de nous.
Qui tollis peccata Mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui enlève les péchés du monde, reçois nos supplications.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Qui est assis à la droite du Père, aie pitié de nous.
Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Pour toi seul saint. Toi seul Seigneur.
Tu solus altisimus, Jesu Christe. Toi seul le plus haut, Jésus Christ.
Cum Sancto Spiritu dans Gloria Dei Patris. Amen. Avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu Père. Amen.

La mélodie du gloria

Dans les services, le Gloria peut être récité bien qu'il soit le plus souvent réglé sur une mélodie. Cela peut être a capella, accompagné d'un orgue, ou chanté par un choeur complet. Au fil des siècles, les mélodies ont varié autant que les mots eux-mêmes. À l'époque médiévale, il existait plus de 200 variantes.

Dans la liturgie des églises aujourd’hui, le Gloria est chanté de différentes manières et intégrée à un certain nombre de messes de la congrégation, dont La Messe de Galloway. Certaines églises préfèrent un style qui est plutôt un chant qui peut être chanté en réponse à la chorale ou la congrégation. Il est également courant que la congrégation répète uniquement la ligne d'ouverture pendant que le choeur chante d'autres parties de l'hymne.

Le Gloria a été tellement intégré aux services religieux qu'il a inspiré et intégré dans un certain nombre d'œuvres de compositeurs célèbres. L'une des plus connues est la "Messe en si mineur", écrite en 1724 par Jean-Sébastien Bach (1685-1750). Cette œuvre orchestrale est considérée comme l'une des plus grandes chansons et fait l'objet de nombreuses études en histoire de la musique.

Un autre ouvrage célèbre a été écrit par Antonio Vivaldi (1678-1741). Connu simplement comme "The Vivaldi Gloria", la plus connue des interprétations du compositeur est "The Gloria RV 589 in D Major", qui a été écrite vers 1715.

La source

  • Kingsbury, Stephen. Signification esthétique dans les masses congrégationalistes de James MacMillan. Yale Journal de la musique et de la religion, volume 2, numéro 1. 2016.
  • Rathey, Markus. La messe en si mineur de Jean-Sébastien Bach: La plus grande œuvre d'art de tous les temps et de tous les peuples. The Tangeman Lecture, Université de Cincinnati. 18 avril. 2003.
Quelle est la traduction de la gloria?