"Don Pasquale", opéra-buffa en trois actes, est une comédie d'erreurs dans le style du "Songe d'une nuit d'été" de Shakespeare. Installé à Rome au milieu du XIXe siècle, l'opéra en trois actes de Gaetano Donizetti raconte l'histoire du vieux célibataire titulaire qui veut empêcher son neveu Ernesto d'hériter de sa fortune.
La chanson "Bella siccome un angelo" est le début de l'intrigue de Malatesta pour amener Don Pasquale à se marier avec sa sœur inexistante, afin de donner une leçon à l'homme plus âgé.
Histoire de 'Don Pasquale'
Considéré par beaucoup comme le meilleur des plus de cinq douzaines d'opéras de Donizetti, "Don Pasquale" a fait ses débuts en 1843. Ce fut un succès populaire et la plupart des critiques l'opéra le considèrent comme l'un des meilleurs du genre opera buffa. Au cours de sa composition, Donizetti s'est disputé avec le librettiste Giovanni Ruffini à tel point que ce dernier n'a pas apposé son nom sur l'opéra. Pendant de nombreuses années après sa sortie, il y avait une confusion sur qui avait écrit le livret.
Le complot de 'Don Pasquale'
Pasquale doit se marier et avoir un héritier et fait appel à l'aide de l'ami d'Ernesto, le Dr Malatesta, pour lui trouver une femme. Dans une série d'événements alambiqués (c'est ainsi que se déroule souvent un opéra buffa), Malatesta demande à Pasquale d'épouser Norina, la femme dont Ernesto est amoureux. Pasquale la considère comme la soeur Sofronia de Malatesta. Le plan consiste à convaincre Pasquale de céder sa fortune à Sofronia / Norina (qui participe au stratagème).
Malatesta chante 'Bella Siccome Un Angelo'
Malatesta, reconnaissant la bêtise de Don Pasquale (après tout, c'est un vieil homme), décide de lui donner une leçon. Il revient à Don Pasquale en chantant cet aria décrivant la mariée qu'il a trouvée convenable et qui est "belle comme un ange".
Paroles italiennes de 'Bella Siccome Un Angelo'
Bella siccome un angelo
en terra pellegrino.
Fresca siccome il giglio
che s'apre in sul mattino.
Occhio che parla e ride,
sguardo che i cor conquide.
Chioma che vince l'ebano
sorriso incantator.
Sorriso incantateur.
Alma innocente e candida,
che sé medesma ignora;
modestia impareggiabile,
dolcezza che innamora
ai miseri pietosa,
gentil, buona, amorosa.
Il ciel l'ha fatta nascere
par loin beato un cor.
par loin beato un cor.
Il ciel l'ha fatta nascere
par loin beato un cor.
Il ciel l'ha fatta nascere
par loin beato un cor.
Traduction en Anglais de 'Bella Siccome Un Angelo'
Beau comme un ange
comme un pèlerin sur la terre.
Frais comme un lis
qui ouvre le matin.
Des yeux qui parlent et rient
regarde qui peut conquérir le coeur.
Cheveux plus noirs que l'ébène
sourire enchanteur.
Sourire enchanteur.
Une âme si innocente et candide,
qui s'ignore
modestie sans précédent,
douceur dont on tombe amoureux
compatissant envers les pauvres,
Doux, bon, aimant.
Le ciel lui a donné naissance
faire des coeurs heureux.
faire des coeurs heureux.
Le ciel lui a donné naissance
faire des coeurs heureux.
Le ciel lui a donné naissance
faire des coeurs heureux.